Журнал «Кольцо А» № 106
Андрей БОЛДЫРЕВ
Андрей БОЛДЫРЕВ
Родился в 1984 г. в Курске. Окончил филологический факультет КГУ. Публиковался в журналах «Арион», «Нева», «Сибирские огни», «Эмигрантская лира» (Бельгия), «Гвидеон», «Кольцо А» и др. Автор книги стихов «Моря нет» (2016). Член редколлегии журнала «Сибирские огни». Лауреат Илья- премии (2006) и Волошинского конкурса (2015) в номинации «Рукопись неопубликованной книги». Лауреат премии «Начало» имени Риммы Казаковой (2017). Член СП Москвы. Живет в Курске.
«КОГДА НА ТВОЙ Я ОБЕРНУЛСЯ ГОЛОС...»
* * *
В гостинице «Центральной», на третьем этаже,
уже порядком пьяный, с досадой на душе,
поэт Вадим Корнеев, что искренность любил
в стихах, мне про евреев и русских говорил –
и дым тянулся плоский болгарских сигарет.
Он говорил, что Бродский – посредственный поэт.
Он говорил, искусно при этом матерясь,
что мы с культурой русской утрачиваем связь;
и, по столу вдруг стукнув могучею рукой,
гремел, как репродуктор, а за его спиной
две вырастали тени архангелов-певцов:
соломенный Есенин, берёзовый Рубцов.
И мы сидели, словно Давид и Голиаф.
И знал я, безусловно, что он, сильнейший, прав.
От тёплой водки с перцем стоял в буфете гам,
а в голове вертелся извечный Мандельштам.
* * *
Я проснусь оттого, что мне ночью звонят,
в трубку хрюкают, воют, мяучат, рычат.
– Заходи как-нибудь, – говорят мне, – в лото
да в картишки сыграешь с нами,
коньяку дорогого попили б, а то
что ты маешься целыми днями.
– Заходи, – говорят, – мы накрыли на стол,
зеркала занавесили, вымыли пол,
перемыли тебе все кости:
ждём тебя, дорогого гостя.
– Обязательно, – я отвечаю, – зайду.
Может – в следующем, может – в этом году.
А потом с боку на бок всю ночь напролёт
я кручусь: жизнь верёвочку вьёт.
НОЧНОЕ КУПАНИЕ
Владимиру Иванову
Приняв на грудь у водоёма,
на ощупь в воду мы зашли –
и тотчас стали невесомы
и оторвались от земли.
В глубокой тьме и в звёздной пыли,
в открытом космосе вдвоём
за горизонт событий плыли,
за наших жизней окоём,
за ту черту, где берег виден
и лодка старая, – туда,
где из воды сухими выйдем
иль в воду канем – навсегда.
В ВАРШАВУ
Когда в предместье так цветёт акация
и птицы упоительно поют,
что человек? – nieboszczyk na wakacjach(1), –
но тем милее наш земной приют.
Особо если перебраться за реку,
в одном из местных баров выпить за
космическую музыку Манзарека,
курить, пуская смерти дым в глаза.
Мы знаем, что с рождения нам впарили
билет в один конец и что назад
дороги нет: в небесной канцелярии,
как ни крути, а визу не продлят.
Жизнь так вкусна, что стоит расплатиться
и выйти не оглядываясь. Мгла
всё поглотит, музыка прекратится
и ветер сдует пепел со стола.
ПАКЕТ
Рылся в коробках, в шкафу обыскался:
фотоальбома семейного нет –
от переездов совсем истрепался,
мама все фото сложила в пакет.
Вот они, снимки, где мама моложе
(держишь в руках её – руки дрожат),
в этом пакете: где дядя Серёжа,
бабушка с дедушкой – рядом лежат.
* * *
не горизонт а среднерусская
необозримая тоска
в густом саду тропинка узкая
и лёгкий дым от костерка
жизнь веточкой в руках сломается
сгорит и превратится в прах
и дым всё выше поднимается
и мы от дыма все в слезах
идём сквозь сад из рая нашего
в пути не разнимая рук
куда любимая не спрашивай
не оборачивайся вдруг
* * *
Роману Рубанову
Проснусь и увижу: у спящей жены
сопит наша дочка под боком.
Дай боже хоть час им ещё тишины,
чтоб не разбудить ненароком
и чтобы мобильник шмелём не жужжал,
на кухню чтоб дверь не скрипела,
чтоб чайник рассерженно не клокотал,
когда всё внутри закипело,
пока я не выйду и дверь не запру
ключа поворотом несмелым
и тенью незримой пойду по двору,
как снег за окном запотелым,
пока не погасла звезда и пока
спят в темени съёмной квартиры,
где запах грудного стоит молока,
смешавшийся с запахом мирры.
* * *
Олегу Дозморову
Все тяжелей с утра мне восставать от сна.
Придешь в себя, как в съемную квартиру, –
на кухне кран течет, и дует из окна,
и закипает жизнь в кастрюле мира.
Я много пережил, и с переменой мест
слагаемых лишь множились потери.
Но ждет меня еще последний переезд,
который ощущаю в полной мере.
Так незачем туда тащить с собою хлам –
оставить все, но навести порядок.
Прекрасен бутерброд, который сделал сам,
а чай – невероятно сладок.
* * *
Марине
Я помню, как исчезли все с танцпола,
басы колонок стихли за спиной,
как в сердце вновь ожившем закололо,
когда на твой я обернулся голос –
и ты явилась предо мной.
О, если бы мне что-то помешало
прийти туда и если б не свела
судьба нас, ты бы музыкою стала,
не той, что целый вечер нам играла, –
той, что всегда со мной была.
Примечания:
1. Мертвец в отпуске (польск.)