Функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Союз Писателей Москвы  

Цикл литературно-музыкальных вечеров в ЦДЛ "На перекрёстках миров" существует всего второй сезон, а вечеров, посвящённых культуре Италии, прошло уже два. Это и неудивительно: Италия всегда была для России интересна и притягательна. Образами Италии, настоящей или воображаемой, вдохновлялись поэты и живописцы, композиторы и архитекторы.

Вечер "Terra Italica" проходил под девизом:

 

"Что ни возьми - от камня до вокала, —

В основе всех искусств - канцоны строй.

Поэзия всем прочим музам стала

В Италии не старшей ли сестрой?"

(Ирина Ковалёва)

 

Мало кто сегодня помнит, что Россия и Италия были противниками во Второй Мировой войне, и уж тем более – что генуэзская пехота воевала на Куликовом поле заодно с Мамаем! Если спросить любого человека, что он знает об Италии, почти каждый начнёт напевать популярные песни, кто-то вспомнит об итальянской опере, кто-то – о мастерах-живописцах и архитекторах, а кто-то – о пицце и макаронах.

– Италия и Россия близки и понятны друг другу, – сказал, открывая вечер, поэт Иван Белокрылов. – У нас здесь стоят прекрасные храмы, построенные Фиораванти, на Кремлёвской стене мы видим знаменитые "ласточкины хвосты" – точно такая же стена есть в Милане... Мы исторически воспринимаем Италию настолько своей, что корни этого нужно искать в каких-то очень глубинных сферах. Возможно, мы были когда-то родственниками? Недаром, например, "глаза" по-итальянски – "оки"!

На вечере выступили переводчик Юрий Грейдинг, поэты Евгения Славороссова и Леонид Володарский – они интересно, по-своему и по-разному рассказывали об Италии, о культурно-исторических связях двух наших стран, о невероятных и удивительных переплетениях судеб.

Главными "звёздами" вечера стали Ирина Ковалёва и Дарья Белокрылова, только что вернувшиеся из Генуи, где они провели несколько месяцев.

– Мы жили в маленьком итальянском городке, где всё компактно, всё рядом, – рассказала Ирина. – Это очень интересный опыт жизни. На этих улочках осязаемо ощущаются тысячелетия культуры. Я ходила по ним, и стихи переполняли меня – я записывала их на клочках бумаги, заучивала наизусть...

 

Так тесно я ни разу не жила –

Окно в окно; щель, а не переулок!

Всем видно всё: кто встал из-за стола,

И что он ел, каких отведал булок...

 

Дарья Белокрылова представила свои переводы итальянских поэтов – классиков и современников, старых и молодых. Среди них: Эдоардо Сангвинетти – в молодости он был самым отчаянным авангардистом, а к концу жизни пришёл к строгости классических форм – что на фоне современных тенденций в поэзии тоже авангардизм; Перла Каччагуэрра, превратившая свой дом в литературный музей; совсем молодые Эдоардо Гарласки и Томмазо Вальсе. Эти переводы – дипломная работа Дарьи в Литинституте.

Настоящим украшением вечера стали шедевры итальянской музыки в исполнении солисток камерного ансамбля "Perle di Musica" Евангелины Чеславской (сопрано), Софии Решетниковой (клавир) и Юлии Шайнович (альт).

Анна Ямпольская



Кольцо А
Главная |  О союзе |  Руководство |  Визитная карточка |  Персоналии |  Новости |  Кольцо А |  Молодым авторам |  Открытая трибуна |  Видео |  Наши книги |  Премии |  Приемная комиссия |  Контакты
Яндекс.Метрика