Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации
Союз Писателей Москвы
Новости

Foto_3В июне 2012 года в польском Приморье проходило сразу несколько международных литературных чтений и фестивалей. Самый молодой из них – «Вернуться в Россию стихами и прозой» - состоялся в небольшом старинном городке Слупске Гданьского воеводства. Его организовали Поморская академия и недавно открытый городской Центр русского языка и культуры при поддержке фонда «Русский мир», подарившего Центру несколько сотен замечательных книг. На сам научно-литературный форум даже приехал заместитель исполнительного директора Владимир Кочин.

Не раз апробированная в Польше, Болгарии, Черногории и Австрии форма литературного фестиваля помогает ненавязчиво соединить научную конференцию с творческими презентациями писателей. Душой новорожденного фестиваля стала литературовед, профессор Галина Нефагина, автор более десяти книг о современной прозе, побывавшая на многих международных форумах и сумевшая творчески учесть их опыт в концепции Слупских литературных встреч. В последние годы Нефагина много занимается русским зарубежьем: выпустила монографию «Искусство борьбы с ложью: стратегия жизни и творчества Юрия Дружникова» (Минск, 2006), и главными героями нового фестиваля стали литераторы, пишущие по-русски, но живущие вне России.

Фестиваль открылся выступлениями почетных гостей – генконсула РФ в Польше, президента Слупска, ректора Поморской академии, руководителей писательских организаций из России и Норвегии. Гвоздем программы стал творческий семинар в Рыцарском зале Музея князей поморских под знаковым заглавием «Нравственная ответственность писателя в современном мире», на котором свое творчество представили поэт из Канады Алексей Бердников, прозаик из Германии Антонина Шнайдер-Стремякова и бард и переводчик из Кракова Владимир Штокман.

Большой интерес гостей и участников фестиваля вызвала книжная выставка «Возвращение», проходившая в холле Института неофилологии Поморской академии. На ней были представлены выпущенные в последние годы сборники стихов и прозы писателей всех трех волн Русского Зарубежья, а также журналы, монографии и учебные пособия, посвященные «эмигрантологии» - этот термин для науки, изучающей феномен Русского Зарубежья предложил в 1997 году на международном конгрессе славистов в Кракове польский академик Люциан Суханек.

 

Foto_1_1В центре русского языка и культуры свои новые книги представили прозаики Марина Велькович из Норвегии,  Анна Сохрина из Германии, автор книги прозы «Пять дней любви» (М., 2010) с предисловием Дины Рубиной, и писательница из Минска Анна Лео, о рассказах которой на страницах международного альманаха «Литературные знакомства» писал Евгений Сидоров.

Эффектно представили свое творчество и писатели из Белоруссии – профессор Анатолий Андреев, культивирующий имидж неоницшеанца, шокирующего публику, поэтесса-неопочвенница Любовь Красевская из Бреста и автор ставших бестселлерами в Минске шести городских женских романов (разошедшихся тиражами от 5 до 60 тысяч экземпляров) Наталья Батракова, представившая не только свой новый роман «Площадь Согласия», но и сборник любовных стихов «Сто сорок жизненных мгновений» (Минск: Кавалер, 2008).

Русскому зарубежью была посвящена и международная научная конференция, проходившая в рамках фестиваля – «Родина, вера, любовь в литературе эмиграции». Обзорные сообщения польских ученых на пленарном заседании убеждали, что сегодня именно им в значительной мере принадлежит приоритет в  мировой эмигрантологии. Об этом свидетельствовали основательные доклады профессоров Иоанны Мяновской из Торуня, автора монографий о прозе Дины Рубиной, А. Минчина, Бориса Зайцева, и Бронислава Кодзиса, живущего в Катовице, автора монументального исследования «Литературные центры русского зарубежья. 1918-1939. Писатели. Творческие объединения. Периодика. Книгопечатание» (Мюнхен, 2002). О проблемах перевода говорила варшавская переводчица Веславы Шимборской Вена Виногорова, представлявшая свою книгу «Смысл. Понимание. Ситуативная коммуникация (заметки переводчика)» (Торунь: издательство Адама Маршалека, 2012).

 Foto_2_1

Ученые работали в трех секциях – «Литература и культура первой волны эмиграции», «Поэтика современной литературы русского зарубежья» и «Русскоязычные писатели на постсоветском пространстве». Наиболее часто, как показали доклады, исследователи обращаются к изучению творчества писателей первой волны – Бунина и Цветаевой, Набокова и Бальмонта, чуть реже обращаются к книгам Гайто Газданова и Романа Гуля, Зинаиды Шаховской и Бориса Филиппова. Среди писателей третьей волны особое внимание привлекают книги Дины Рубиной, Бахыта Кенжеева, покойного Вениамина Блаженного.

Московский поэт Григорий Певцов, автор книг «Над бездной мгновенья» (М., 2007) и «Зов вечности» (Велико Тырново, 2009) выступил в двух ипостасях: как литературовед, давно изучающий творчество Бальмонта, представив научный доклад о последней поэтической книге поэта, вызывающей споры в научном мире, и как поэт, прочитавший свои новые стихи, в том числе из польского, эстонского и турецкого циклов.

Автор этих строк прочитала доклад о творчестве живущего в Алмаате педагога и историка Ефима Зуслина, автора книги исторических поэм «Дар Исиды» (Москва, Нонпарел, 2011). Запомнились информативный доклад доцента из МГУ Антона Бакунцева, посвященный лекции Бунина «Великий дурман», и богатое уникальными фактами выступление профессора Татьяны Мегрелишвили из Тбилиси о различных моделях в современной русскоязычной прозе Грузии.

Среди отмеченных на закрытии дипломами фестиваля «за большой вклад в развитие русскоязычной литературы и личные творческие достижения» оказались и москвичи –  заведующий отделом Дома-музея Марины Цветаевой Лев Мнухин и автор этих строк.

 …Во время фестиваля не раз звучала впечатляющая цифра – 150 миллионов русских живут сегодня за пределами России. Потому так важны и нужны подобные встречи, помогающие интеллектуально и художественно осмыслить феномен Русского Зарубежья, непростые судьбы наших соотечественников, рассеянных по всему миру.

 

Лола Звонарева